刚刚更新: 〔自首〕〔破案需要我这样的〕〔联盟:我真不是绝〕〔坏女孩〕〔微醺玫瑰〕〔分手后,豪门掌权〕〔快穿之都是我的踏〕〔七零嫁糙汉:知青〕〔落入他的圈套〕〔诸神殿〕〔虐文女主忙抓鬼〕〔玩大了:七零知青〕〔重生!穿到渣爹以〕〔山村桃运傻医〕〔首席继承人陈平〕〔陆七权奕珩〕〔韩飞李斐雪是哪部〕〔在偏执傅少身边尽〕〔全球降临:诸天争〕〔乡村神农
六分半堂      小说目录      搜索
赛点级冠军 1180 不可小觑
    适应红土,绝非易事。

    在格拉芙看来,三个赛季可能都还是不够,一个赛季适应、两个赛季调整、三个赛季才算正式入门,毕竟现在红土赛季着实太短,根本没有太多喘息的时间,那么短短三天怎么可能就彻底脱胎换骨呢?

    从理论层面来看,高文丰富多样、灵活应变的打法风格,确实非常适合红土,但这只是纸上谈兵而已。

    从实际情况来看,高文就是典型的硬地球员,思维方式依旧是硬地模式,自然无法快速适应红土节奏——

    这就好像学习语言。

    也许,某个人确实是天才,他具有天生的语感和出色的记忆力,从任何角度分析,他都能够轻松学习一项全新语言。

    事实,也的确如此,语法、单词、阅读、写作样样精通,全部都没有问题,似乎已经完全理解了全新语言,但是真正来到沟通环节的时候,也就是口语,却容易卡壳,包括听力,始终跟不上土着居民。

    怎么回事?

    其实就是一种思考方式的问题,也许脑海里全部都是这种全新语言的知识,从语法到单词再到结构等等等等,但如果思考方式依旧是自己的母语,切换的时候就必须经历一个过程,这就是卡壳时刻了。

    比如中英文对话,对方说一句英文,自己先需要在脑海里转换为英文才能够理解;然后自己又用中文构想回应,紧接着再转换为英文说出来。且不说语法结构全然不同,哪怕是反应时间也跟不上速度。

    思维方式,这就是原因——

    也正是因为如此,许多人在用非母语进行对话沟通的时候,往往磕磕绊绊,因为脑海里都需要一个转换过程。

    如果是“中文-英文-德文/西班牙文/意大利文”这样的三方切换,那就更糟糕了,可能脑袋会现场直接当机。

    只有切换思维方式,用英文去思考英文,事情才会变得顺畅起来。

    网球,也同样如此。

    高文现在就正在初步阶段,所以习惯性地,还是以硬地思维方式去思考红土,哪怕他的打法风格和战术武器非常适合红土,却不见得就能够在红土球场上融会贯通起来——
上一页      返回目录      下一页
热门小说: 〔帝王受龙椅含玉势〕〔叶蓁墨千寒〕〔十大催泪治愈的小〕〔演员没有假期〕〔A内腔标记成结〕〔跪下,我的霸气老〕〔斗罗:开局签到先〕〔拯救地球从无限洗〕〔小青梅她有点难追〕〔水深火热by阿司匹〕〔重生毒女谋天下〕〔夫人嫁到〕〔四合院开局穿越成〕〔出不去  回不来〕〔怎么没有战斗过程
  sitemap